?
・ 得手に帆を揚げる(えてにほをあげる)
Hoist your sails when the wind is fair.
風向きが良いときには帆をあげよという教えで、自分の得意分野を生かす機会を得た時は、ここぞばかりにと張り切る様子をいいます。
Ex. You are good at the talk of English. Let's try the work. Hoist your sails when the wind is fair!
病は気から
病は気からを英文化する場合、英語学習では『Care killed a cat.』と言う文を習うでしょう。
この意味は『苦労すれば、猫でも死んでしまう』です。
英会話で使うと、中々洒落ていると思われるかもしれません。
また、『Care is no cure.』と言う表現もあります。
この意味は『嘆きは治療にならず』です。
英語学習でしっかり学び、英会話で使えるようにしておくと、楽しい毎日が過ごせますよ。